Live version in Stockholm

 

 

Imagine Dragons - Demons

魔鬼

When the days are cold
天氣漸變寒冷
And the cards all fold
一張張折疊的卡片
And the saints we see
聖人皆知
Are all made of gold
我們是為金錢而生 為金錢而亡

 

When your dreams all fail
當你的夢想再不能實踐
And the ones we hail
歡呼聲再以不再
Are the worst of all
諷刺的是
And the blood’s run stale
我們仍要追逐那空夢

I want to hide the truth
我只想把真相活埋
I want to shelter you
這個傷害你的真相
But with the beast inside
但我深知
There’s nowhere we can hide
真相根本每處可逃

 

No matter what we breed
不論是那何人
We still are made of greed
心底裡總有無盡的欲念
This is my kingdom come
身處那魔鬼角度
This is my kingdom come
身處那魔鬼角度

 

When you feel my heat
當你感受我的餘溫
Look into my eyes
看著我的眼底深處
It’s where my demons hide
這裡住進了魔鬼
It’s where my demons hide
那貪婪的心魔
Don’t get too close
所以 請你不要再走近我
It’s dark inside
這裡只有無盡的不幸
It’s where my demons hide
這裡住進了魔鬼
It’s where my demons hide
那貪婪的心魔

 

When the curtain’s call
一瞬間的快門閃像
Is the last of all
最後一次
When the lights fade out
那閃爍的光輝
All the sinners crawl
彷佛就像惡魔的抓手

 

So they dug your grave
挖空的墳墓
And the masquerade
虛假的化妝舞會
Will come calling out
不斷隨之而來
At the mess you made
製造那無盡煩擾

 

Don’t want to let you down
不想再一次令你失望
But I am hell bound
但我身在煉獄裡
Though this is all for you
希望這是我最後為你做的事
Don’t want to hide the truth
再無能力保護這真相

 

No matter what we breed
不論是那何人
We still are made of greed
心底裡總有無盡的欲念
This is my kingdom come
身處那魔鬼角度
This is my kingdom come
身處那魔鬼角度

 

When you feel my heat
當你感受我的餘溫
Look into my eyes
看著我的眼底深處
It’s where my demons hide
這裡住進了魔鬼
It’s where my demons hide
那貪婪的心魔
Don’t get too close
所以 請你不要再走近我
It’s dark inside
這裡只有無盡的不幸
It’s where my demons hide
這裡住進了魔鬼
It’s where my demons hide
那貪婪的心魔

 

They say it's what you make
人們說這是咎由自取
I say it's up to fate
我只回答我們緣份已盡
It's woven in my soul
儘管心裡有萬個不捨
I need to let you go
我也只能讓你走

 

Your eyes, they shine so bright
你那雙深邃的雙眼
I want to save their light
我只可深深的把他記住
I can't escape this now
再無處可逃
Unless you show me how
除非你告訴我如何

 

When you feel my heat
當你感受我的餘溫
Look into my eyes
看著我的眼底深處
It’s where my demons hide
這裡住進了魔鬼
It’s where my demons hide
那貪婪的心魔
Don’t get too close
所以 請你不要再走近我
It’s dark inside
這裡只有無盡的不幸
It’s where my demons hide
這裡住進了魔鬼
It’s where my demons hide
那貪婪的心魔

 

繼推薦It's time 後,再度訴說Imagine Dragons的歌曲,這歌曲每字每句,彷佛佈滿了無盡的傷感,人類的自私無情貪婪,魔鬼住在我們深底深處,教人反思......

而在今次的音樂影帶裡,以Imagine Dragons在他們家鄉表演作背景,映照每一個人,心裡的魔鬼,有人沉淪於對愛人的懐念,殺戮的掙札..而今次還有另外的訊息,紀念這一位抗癌勇士Tyler Robinson,同埸加上了他們的現場表演...這首可說是較難翻的歌,歌曲充斥了不少押韻[粗體所示],暗諭的手法作表達,所以花了不少時間翻譯哦...如有錯誤請原諒Xoxo

imagine-dragons-4fe4c62e40616-600x337[1]  

, , ,

Posted by Ccccxoxo at 痞客邦 PIXNET 留言(29) 引用(0) 人氣()


open trackbacks list Trackbacks (0)

留言列表 (29)

Post Comment
  • Howell Jiang
  • 耶! 我看到了~~ ^^ 謝謝! 版主中文翻的真棒,雖然看過很多人翻英文歌,但始終沒那麼到味,你還是我看到最會翻譯的,good job!! 我也好想學好英文喔~~
    我今天突然聽到一首好聽的抒情歌,推薦給你聽,這歌手我不熟悉,但值得一聽!
    Sara Bareilles - Bright Lights and Cityscapes
    http://www.youtube.com/watch?v=AJycDeZqtdc
  • 哈哈哈...多謝你..歡迎訂閱OR Like on Facebook, 來追隨本日誌,我英文還是在學習中,一起加油吧~~
    Sara Bareilles 這個歌手都是我的最愛之一, [Love Song]是她的成名作,非常動聽的其中一首,還有[ King Of Anything]都好聽
    Sara Bareilles - Love Song
    http://www.youtube.com/watch?v=qi7Yh16dA0w
    Sara Bareilles - King Of Anything
    http://www.youtube.com/watch?v=eR7-AUmiNcA

    Ccccxoxo replied in 2013/01/26 20:22

  • M16
  • 感謝版主翻譯歌詞
    我是從Radioactive愛上他們的XD
    可是買了專輯後又繼續愛上了Demons跟Amsterdam
    (是說是我的錯覺嗎? 覺得他們專輯每首曲風都不一樣)
  • 淡淡
  • 謝謝版主的翻譯哦
    順便做個小廣告希望不要介意哦

    你好 不好意思打擾一下 因新推出了新品衣服和鞋子 如有興趣可以進去我們的官方網站進行搜索適合你

    的新品 下面是我們的網上購物網店 www.jordanshop-tw.com或者www.mall-vans.com和

    www.crocs123.com/和www.xrlboots.com/如果你或者你朋友們有需要都可以聯繫我們的客服代表的 謝謝

    如有打擾之處 抱歉
  • Duke Etraksh
  • Will u mind if I share your lyrics translation on my page? I'll paste the source.

    I know that you made a hard work on it ,but I want to let more people know the meaning of this beautiful song:) TKS

    And I WON'T copy it til' you reply me , don't worry about it.
  • Duke, it's fine , sharing my translation for everyone ... just DO IT !!! AND I am quite happy that you ask me, the permission ... thanks

    Ccccxoxo replied in 2013/05/14 21:07

  • peggy
  • 翻得真的很棒
    大推!!!
    請你借我分享一下你的網址!!
  • 可以啊 :) 但同時請引用本站網址...

    Ccccxoxo replied in 2013/05/14 20:49

  • Private Comment
  • Duke
  • thx a lot :) ,u r such a nice person!
  • mmaou
  • 这是一首好歌,我是无意在YOUTUBE翻到,找歌词的时候无意翻到你的部落,看到是一个用心写的好BLOG, 加油啊!
  • 訪客
  • 位啥是角度 不是國度?!
    只是疑問
  • owen
  • thanks for this translation, it's okay if i sharing this ?
  • timo
  • 兩個版本都很好聽欸~
    以後要繼續關注他們 :)
  • Koes Lee
  • 這翻譯素質...難道是打算自己寫詞嗎
  • 笑笑生
  • 真棒
    寫出人性的黑暗面
    配上動人的歌詞
  • 笑笑生:
    是的,滿大意思的歌曲,聽後需深深沉思...

    Ccccxoxo replied in 2013/08/20 12:16

  • 魚~~
  • 這首歌真得超好聽><
    每次聽到都會起雞皮疙瘩

    謝謝翻譯喔!!! 妳好厲害><
  • Iris' Joke
  • 請問為什麼這句This is my kingdom come是翻成身處那魔鬼角度?
    意境太深了我想很久也想不出什麼來....
  • 訪客
  • 翻譯有點差... 聖人那邊 是指他們也為黃金而生而亡吧

    整個意境變好奇怪啊 ??
  • alta
  • Saints we see
    Are all made of gold
    是指我們被帶領追隨的 都只有錢財 吧?
  • Private Comment
  • 施又新
  • 真的翻譯過頭了啦!加上太多譯者自己的情緒和想像,這樣會讓很多不懂英文的讀者誤導,希望板主盡快撤掉不合適的翻譯。
  • 訪客
  • And the cards all fold
    一張張折疊的卡片(照片)
    And the saints we see
    聖人皆知(那些看似虔誠的偉人信徒)
    Are all made of gold
    我們是為金錢而生 為金錢而亡(也都是為錢財而活)

    When your dreams all fail
    當你的夢想再不能實踐
    (當您的夢想走的跌跌撞撞時)
    And the ones we hail
    歡呼聲再以不再
    (我們用燦爛的笑容度過)
    Are the worst of all
    諷刺的是
    (如今剩下的是)
    And the blood’s run stale
    我們仍要追逐那空夢
    (苟言殘喘的活著)

    光看歌詞好像有那麼點回事~
    但是用心聽歌和看過MV後,會發現版大語意完全不同!
    下面很多也都翻的不合邏輯,抱歉!很喜歡這首歌所以~~
    建議把MV的意境看熟再翻...不是照翻單字^^"
    還有SOUL,在語意裡面用最明白的"靈魂"詮釋會最貼近原意!
    在任何歌曲裡面都是這樣,外國人很強調空洞空靈最深的感覺!

    They say it's what you make
    人們說這是咎由自取
    I say it's up to fate
    我只回答我們緣份已盡(我只能歸咎給命運)
    It's woven in my soul
    儘管心裡有萬個不捨(它左右我的靈魂)
    I need to let you go
    我也只能讓你走(記憶只能讓它淡去)

    下面就完全錯意,雖然可以表達到男女感情,
    但是歌的意境還是強調在人生的各種處事態度與遭遇,
    加油!
  • r1stj
  • ﹉9sOnBA讓﹉你買□-﹌性藥﹎.品不〇用在☉害□羞

    577up.COM
  • KL
  • You really did a great job on the translation!
    But just like the comments above, it's somehow overly interpreted. Your translation makes sense by itself, but it doesn't fit for the original lyric anymore.
  • hello
  • 板大翻譯的很棒!!
    這個歌詞感覺很適合描述現正熱映中的"冰雪奇緣"裡的冰雪女王安娜的心境誒!!!
    我不是廣告商,是因為今天去看這部電影,才想起這首歌原來這麼適合她!!!
    感觸良多罷了ㄏㄏ XDD
  • Max Hong
  • 不好意思 可以借分享嗎?
    會附網址
  • 想幫你糾正一下
  • When the curtain’s call
    Is the last of all
    When the lights fade out
    All the sinners crawl
    當最後一齣戲劇落幕
    當螢光燈逐漸消逝
    魔鬼開始蠢蠢欲動

    還有很多其實翻的又點怪 但我想這首歌是只能意會而不能言傳的...所以說照字面上翻的話也不是不對 但用英文角度去看的話會很怪 :|
  • Private Comment
  • Shih Hung Hsu
  • 版主翻的也是不錯...但我也覺得這首歌講的好像不是男女之情...

You haven’t logged in yet, please use guest status to leave message. You can also log in with above service account and leave message

other options